TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 16:17

Konteks
16:17 And Jesus answered him, 1  “You are blessed, Simon son of Jonah, because flesh and blood 2  did not reveal this to you, but my Father in heaven!

Matius 19:17

Konteks
19:17 He said to him, “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. But if you want to enter into life, keep the commandments.”

Matius 20:7

Konteks
20:7 They said to him, ‘Because no one hired us.’ He said to them, ‘You go and work in the vineyard too.’

Matius 21:41

Konteks
21:41 They said to him, “He will utterly destroy those evil men! Then he will lease the vineyard to other tenants who will give him his portion at the harvest.”

Matius 22:21

Konteks
22:21 They replied, 3  “Caesar’s.” He said to them, 4  “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” 5 

Matius 27:22

Konteks
27:22 Pilate said to them, “Then what should I do with Jesus who is called the Christ?” 6  They all said, “Crucify him!” 7 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:17]  1 tn Grk “answering, Jesus said to him.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of this phrase has been modified for clarity.

[16:17]  2 tn The expression “flesh and blood” could refer to “any human being” (so TEV, NLT; cf. NIV “man”), but it could also refer to Peter himself (i.e., his own intuition; cf. CEV “You didn’t discover this on your own”). Because of the ambiguity of the referent, the phrase “flesh and blood” has been retained in the translation.

[22:21]  3 tn Grk “they said to him.”

[22:21]  4 tn Grk “then he said to them.” τότε (tote) has not been translated to avoid redundancy.

[22:21]  5 sn Jesus’ answer to give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s was a both/and, not the questioners’ either/or. So he slipped out of their trap.

[27:22]  6 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[27:22]  sn See the note on Christ in 1:16.

[27:22]  7 tn Grk “Him – be crucified!” The third person imperative is difficult to translate because English has no corresponding third person form for the imperative. The traditional translation “Let him be crucified” sounds as if the crowd is giving consent or permission. “He must be crucified” is closer, but it is more natural in English to convert the passive to active and simply say “Crucify him.”

[27:22]  sn See the note on crucified in 20:19.



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA